samedi 28 mars 2009

Informations complémentaires relatives au signe de la pleine lune.

Chers Amis,

Comme la Pâque est toute proche, nous attirons votre attention sur le respect précis des dates qui sont d’une importance capitale, s’agissant de rendez-vous solennels fixés et ordonnés par le Seigneur du ciel et de la terre। Rendez-vous qu'il ne faut pas rater.

Genèse 1 : 14« Qu’il y ait des luminaires dans l’étendue des cieux, pour distinguer le jour et la nuit, pour marquer les rendez-vous des fêtes solennelles, les jours et les années. »
Genèse 1 : 16
Dieu fit les deux grands luminaires, le plus grand pour gouverner au jour, le plus petit pour gouverner à la nuit.

Psaume 104 : 19
Il a fait la lune pour marquer les solennités (
Moadim). Le soleil sait quand il doit se coucher.

Conclusions.
Sur les quelque trente aspects journaliers cycliques que prend notre satellite au cours de la lunaison, un seul correspond au verset 1 : 16 de la Genèse, cette phase est celle de la lune pleine qui préside à la totalité de la nuit, ainsi que le soleil préside bien évidemment à la totalité du jour.
La lune entière marque directement ou indirectement toutes les dates des rendez-vous solennels des fêtes sacrées ordonnées à Moïse.
Directement : pour la nuit de la Pâque et pour la fête des Souccot, respectivement les quinzièmes jours du premier et du septième mois.
Pour la Pâque, c’est en effet de cette nuit mémorable qu’il est question dans le Psaume 81 : 4 à 6.
Il est stupéfiant de constater, dans toutes les versions françaises et anglaises de ces trois versets, des erreurs incompréhensibles de traduction qui font désigner le même rendez-vous solennel à deux moments différents de la lunaison : nouvelle lune et pleine lune.
Il s’agit donc de choisir quelle est la bonne traduction. Seul le texte original hébraïque est explicite. Voici l’unique et vraie traduction de ces trois versets :

81 : 4
Sonnez du Chofar dans le mois
A la pleine lune
Au jour de notre fête.
81 : 5

Car c’est une loi pour Israël
Un jugement du Dieu de Jacob
81 : 6

Un témoignage en Yehossef
Quand il sortit contre le pays d’Egypte…
Il est évident que cet évènement se rapporte précisément à la nuit de la Pâque.
Pourquoi, dans ces traductions erronées, parler de trompette ou de cor au lieu du Chofar, ou parler de nouvelle lune ? Expression qui n’est mentionnée dans aucun passage des textes originaux, lesquels désignent les premiers jours des lunaisons :
soit par l’expression : « tête du mois »
soit par : « le premier jour du mois »।

Ce que le langage moderne définit par l’expression « nouvelle lune » en Français ou « new moon » en Anglais, est la phase lunaire de la conjonction, totalement invisible, de l’alignement terre – lune - soleil.

Cet instant a lieu en plein jour quand le soleil est pratiquement à son zénith. C’est lors de cette phase qu’il peut se produire une éclipse de soleil. On est loin de la phase lunaire qui préside à la nuit.
Il est impensable que l’Eternel fasse marquer les jours précis de ses rendez-vous en démarrant le comptage à partir d’un signe complètement invisible. Surtout en ce qui concerne les trois fêtes majeures et solennelles (Pâque – Shavouot et Souccot) pour lesquelles Il a ordonné que les hommes du peuple montent et se rassemblent à Jérusalem.

La Pâque et Souccot sont donc directement accompagnées du signe plein et parfaitement visible.
Shavouot se calcule par comptage de cinquante jours à partir du shabbat qui suit la Pâque, endéans les sept jours des azymes. Shavouot tombe toujours un dimanche (premier jour de la semaine). C’est de cette fête qu’il s’agit dans Luc 6 : 1. C’est un shabbat second - premier





8 commentaires:

  1. Cher Monsieur,
    Voici une petite étude personnelle sur ce sujet:

    Le terme "Nouvelle Lune"
    Certains affirment que le terme Nouvelle Lune n'existe pas dans la bible et que c'est une mauvaise traduction!
    Ils disent que ce serait plutôt "tête du mois" mais quelle est la différence finalement entre "tête du mois" "premier jour du mois" ou "nouvelle lune"
    N'est ce pas jouer sur les mots?
    Ce qu'il faut retenir, c'est que c'est le premier jour du mois, selon l'écriture c'est un jour d'adoration au même niveau que le sabbat.
    Esaïe 66:23 A chaque nouvelle lune (02320 chodesh) et à chaque sabbat, Toute chair viendra se prosterner devant moi, dit l’Eternel.
    Amos 8:5 “Vous dites : Quand la nouvelle lune (chodesh) sera–t–elle passée, Afin que nous vendions du blé ? Quand finira le sabbat, afin que nous ouvrions les greniers ?
    Ezékiel 46:3 Le peuple du pays se prosternera devant l’Eternel à l’entrée de cette porte, aux jours de sabbat et aux nouvelles lunes.(chodesh)
    Et l'apôtre Paul le confirme et place (chodesh) ou (noumenia en grec) entre les fêtes et les sabbats.
    Colossiens 2:16 Que personne donc ne vous juge au sujet du manger ou du boire, ou au sujet d’une fête, d’une nouvelle lune, ou des sabbats
    "noumenia" est composé de deux mots: néos=nouveau et men=mois (voir dictionnaire strong n°3561)
    Ce verset est trés important car "fête, nouvelle lune et sabbats" sont liés ensemblent, soit ils sont abolis ensemble, soit ils sont toujours en vigueur ensemble!
    De plus des sacrifices spéciaux étaient offerts ces jours là
    1 Chroniques 23:31 et à offrir continuellement devant l’Eternel tous les holocaustes à l’Eternel, aux sabbats, aux nouvelles lunes et aux fêtes, selon le nombre et les usages prescrits.
    Néhémie 10:33 pour les pains de proposition, pour l’offrande perpétuelle, pour l’holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d’expiation en faveur d’Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu.
    Nombres 28:11 Au commencement de vos mois, vous offrirez en holocauste à l’Eternel deux jeunes taureaux, un bélier, et sept agneaux d’un an sans défaut; (remarquez chodesh est bien le commencement ou la tête du mois)
    Les jours ordinaires le sacrifice était seulement d'un agneau le matin et un le soir!..... pour le détail des sacrifices de chaque jour voir nombres 28:2-31, 29:1-39.
    Maintenant venons en à la pleine lune, le psaume 81 est cité pour affirmer que c'est le jour du début des fêtes! et que le calcul se fait depuis cette pleine lune.
    Psaumes 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, A la pleine lune <03677>, au jour de notre fête!
    Vous remarquerez que ce mot "pleine lune" est utilisé seulement deux fois dans toute la bible et sur ces deux fois il est aussi traduit par nouvelle lune!
    Proverbes 7:20 Il a pris avec lui le sac de l’argent, Il ne reviendra à la maison qu’à la nouvelle lune <03677>.
    Le mot hebreu kece 03677 vient de kacah 03680 qui veut dire "couvrir , cacher,dissimuler, recouvrir"..........n'est ce pas cela la nouvelle lune quand elle est invisible?? de plus aucun sacrifice spécial n'était offert aux pleines lunes sauf celles du premier et septième mois!
    La version Darby a une meilleure traduction: Psaumes 81:3 Sonnez de la trompette à la nouvelle lune, au temps fixé, au jour de notre fête ; (chodesh est une fête au même titre que shabbat)
    On ne peut pas se baser juste sur un verset (psaume 81:3) pour en faire une doctrine et occulter tous les autres versets parlant de "chodesh"!
    La bible entière est vérité, ne la manipulons pas!

    Amicalement,

    Emmanuel

    RépondreSupprimer
  2. Cher Monsieur,

    Je suis en effet de ceux qui affirment, sans l'ombre d'une hésitation, que les traductions Segond, tout comme Darby, sont erronées
    en introduisant dans le texte une expression "nouvelle lune" qui ne figure nulle part dans le texte hébraïque original.
    Parmi les fausses traductions, j'y ajoute celle de Zadok Kahn qui par exemple, dans Psaumes 81:4, réduit à la seule expression
    "nouvelle lune" la désignation du moment où la fête est célébrée. Ceci pour appuyer la doctrine rabbinique traditionnelle qui relie ce
    verset à leur "nouvelle année", ou "rosh ha shana".
    Or, il ne peut échapper à un lecteur un peu attentif que la fête dont il est question dans ledit verset et ses suivants est la Pâque, dont la
    nuit mémorable est celle où commence le quinzième jour du premier mois.

    Ce n'est pas jouer sur les mots, car le vrai début de chaque lunaison est désigné par le jour appelé "tête du mois" "rosh hodesh" ou
    "premier jour du mois" "iom ehad lé hodesh", de sorte que le jour quinzième, sanctifié par le Créateur pour les fêtes solennelles du premier
    et du septième mois, corresponde exactement à la phase "pleine lune" "ba kessè" .
    Les tétrades de 2014 et 2015 sont là pour nous rappeler le sens de ce signe céleste, un peu comme un avant dernier avertissement de la
    part de Celui qui a ordonné à Moïse : "tu observeras cette ordonnance au jour fixé" "mi iamim iamima".
    Il n'y a pas d'à peu près dans la disposition de cette ordonnance.

    C'est la raison suffisante pour laquelle l'instant de la conjonction, appelée par les astronomes " nouvelle lune" ne désigne presque jamais
    le jour 1 de la lunaison qui, en règle presque générale, se situe le lendemain de ladite conjonction.

    D'autre part, les versets que vous citez, en les prenant tous à la lettre dans les traductions tantôt Segond, tantôt Darby, sont également
    entachées d'erreurs, car dans le texte original hébraîque, il n'est nullement question de trompettes, mais de shofars.
    Pourquoi s'acharner à donner du crédit à ces traductions douteuses ?

    la Bible entière est vérité. Ne la manipulons pas.

    Amicalement.

    Daniel Dachy

    RépondreSupprimer
  3. Cher Monsieur,

    Alors d' après vous, à quoi l'apôtre Paul faisait-il référence dans 2 Col 16 en plaçant ce terme "nouménia" en Grec juste entre les Fêtes et les Sabbats?

    Amicalement.
    Emmanuel

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Emmanuel,
      A cause de son ambiguïté apparente, ce verset est souvent brandi par les lecteurs accros textuels de la version Segond
      pour appuyer l'importance qu'ils donnent à leur "nouvelle lune". Idem pour les accros du dimanche, devenu "jour du Seigneur,
      idem pour les amateurs de charcuterie porcine.

      Vivement que les textes hébraïques originaux de la Nouvelle Alliance, tous écrits par des Hébreux hébraïsants et dissimulés
      par les receleurs religieux, soient mis à jour pour lever toute ambiguïté, car la vérité est retenue captive jusqu'à présent.

      Cette ambiguïté est d'ailleurs déjà levée en comparant ce verset Col 2: 16 à Es 66: 23, qui comporte en partie les mêmes mots.
      Il est impensable de traduire les mots d'Esaïe: והיה מדי חדש בחדשו ומדי שבת בשבתו par : "à chaque nouvelle lune et à chaque shabbat".

      Or Paul ne peut certainement pas être soupçonné de trahir ou falsifier la vérité de la Tora et des Prophètes;
      pas plus, pour en revenir à Col 2: 16, de vouloir nous faire croire qu'à présent, la Loi étant devenue désuète, on pourrait se permettre
      de manger n'importe quoi: du porc par exemple.

      Tordre l'Ecriture pour nous soumettre des doctrines déviantes étant l'apanage de toutes les religions, je n'hésiterais pas à traduire
      ce verset Col 2: 16 de la manière suivante:

      (La Tora ne pouvant être manipulée)
      " que personne ne vous fasse croire que la loi alimentaire (de la Tora) est abolie, ou vous fasse croire que les rendez-vous solennels
      du calendrier divin sont changés (par suppression du signe de la lune entière), ou vous fasse croire que le Shabbat hebdomadaire et les autres
      sont aussi changés, car ils sont les symboles des choses prophétisées, à venir".

      Amicalement

      Daniel

      Supprimer
  4. Bonjour Monsieur,
    Juste pour info, je vous transmet la traduction de la septante, et je pense que ces 70 connaissaient bien l'Hébreu!

    Psaume 80[81]:3-5 Sonnez de la Trompette à la nouvelle lune, au jour glorieux de notre fête. Car tel est le précepte en Israël, tel est le commandement du Dieu de Jacob. Il a mis ce témoignage en Joseph, quand celui-ci sortit de la terre d'Égypte :… (LXX. Giguet)

    Amicalement,
    Emmanuel

    RépondreSupprimer
    Réponses
    1. Bonjour Emmanuel,
      J'ai beau relire et relire encore les versets Ps 81: 3 à 5 dans le texte hébraïque, il n'y est nullement question, ni de nouvelle lune, ni de trompette,
      mais bien du shofar et de la phase "ba kessè", qui signifie pleine lune, et nulle autre, puisque la fête mentionnée ici est la nuit de la Pâque,
      jour quinzième de la première lunaison de l'année et milieu de la lunaison.
      J'ose donc affirmer que, soit les septante se sont plantés, soit ils ont été traduits (en Français notamment) par des menteurs ou des "mal- comprenants".
      Amicalement.
      Daniel

      Supprimer
  5. Si les textes hébraïques du nouvelle alliance existent que la grâce de YHWH soit avec nous pour que nous entrions en connaissance de cela. Ainsi nous mettrons fin au débat autour des traductions. Merci.

    RépondreSupprimer
  6. Les textes originaux en Hébreu de la nouvelle alliance réapparaîtront sans doute au jugement de "ceux qui tiennent la vérité captive".
    Il n'empêche que la connaissance ne cesse à présent d'augmenter par l'esprit de Yéshoua, en dépit de tous les efforts des dissimulateurs
    et autres négationnistes religieux qui résistent et combattent la vérité biblique.

    RépondreSupprimer